7.13.2011

Menggunakan-seyo

Membuat permintaan lebih sopan
The polite honorific -seyo can be used to make requests more polite, -seyo is used when the verb stem ends in in a vowel, and -useyo is used when the verb stem ends in a consonant. Para sopan kehormatan-seyo dapat digunakan untuk membuat permintaan lebih sopan,-seyo digunakan ketika batang verba berakhir di dalam vokal, dan-useyo digunakan ketika batang verba berakhir di konsonan.

Examples of these are:- Contoh dari ini adalah: -
mashi- becomes mashiseyo Bibi-menjadi mashiseyo
ha- becomes haseyo ha-menjadi haseyo
kidari- becomes kidariseyo kidari-menjadi kidariseyo
iss- becomes issuseyo iss-menjadi issuseyo
anj- becomes anjuseyo anj-menjadi anjuseyo

If you want to request someone to wait for you, you would say kidariseyo (Please wait !!). Jika Anda ingin meminta seseorang untuk menunggu untuk Anda, Anda akan mengatakan kidariseyo (Tunggu!).
The use of -seyo means that you have a special respect for the person, for example if you say hansongsaengnim-i hakkyo-e kaseyo ,you are saying Mr Han is going to school. Yang penggunaan-seyo berarti bahwa Anda memiliki penghargaan khusus untuk seseorang, misalnya jika Anda mengatakan hansongsaengnim-i hakkyo-e kaseyo, Anda mengatakan Mr Han akan sekolah. ( But you are also showing special respect for him ). (Tapi Anda juga menunjukkan penghormatan khusus untuk dia).

Struktur Kalimat Korea

Dalam Korea struktur kalimat berbeda untuk kalimat bahasa Inggris, misalnya frase Chal Chinaessooyo secara harfiah berarti "Yah kau telah mendapatkan pada?" which is the opposite from English. yang merupakan kebalikan dari bahasa Inggris.
In general the structure of the Korean sentences is broken down as subject - object - verb Secara umum struktur kalimat Korea dipecah sebagai subjek - objek - kata kerja
"Jon the ball kicked" "Jon bola ditendang"



"To Go" dalam rangka untuk melakukan kalimat
There are a few words that you may add to the end of verb stems at the end of sentences, these include -yo which makes sentences polite, and -ro which means "in order to". Ada beberapa kata yang mungkin Anda tambahkan ke ujung batang verba di akhir kalimat, ini termasuk-yo yang membuat kalimat sopan, dan-ro yang berarti "untuk".
In some cases the verb stems may in effect end in consonants in which case -uro is utilised. Dalam beberapa kasus, berasal kata kerja mungkin pada akhirnya berlaku di konsonan dalam hal-uro digunakan.
The order of the sentences for an example sentence of "in order to buy bread I am goin to the shops" is restructured as "bread buy-in order-to the shops go" Urutan kalimat untuk kalimat contoh "untuk membeli roti saya pergi ke toko" direstrukturisasi sebagai "roti membeli-untuk-ke ​​toko pergi"
In Korean unlike English, the subject of the sentences is optional like "I", then the "in order section" is next, which is then followed by "the place you are going". Di Korea tidak seperti bahasa Inggris, subjek kalimat adalah opsional seperti "aku", maka "dalam rangka bagian" yang berikutnya, yang kemudian diikuti dengan "tempat Anda akan".

(In English) (Dalam bahasa Inggris) I Aku go to the shops pergi ke toko-toko in-order -to buy bread di-order-untuk membeli roti
(in Korean) (Di Korea) I (optional) I (opsional) bread buy - in-order to roti membeli - dalam rangka untuk shops to go toko untuk pergi

The Konglish for this sentence in Korean would be na-do ppang sa-ro kayo ( I-do bread buy-in order-to go ). Para Konglish untuk kalimat ini di Korea akan melakukan na-sa-ro ppang Kayo (saya-lakukan roti membeli-untuk-untuk pergi).


* The construction can only be used in verbs involving 'going' and 'coming' and cannot be used with other verbs at the end of sentences. * Konstruksi hanya dapat digunakan dalam kata kerja yang melibatkan 'akan' dan 'datang' dan tidak dapat digunakan dengan kata kerja lain di akhir kalimat

Peribahasa versi Indonesia dan Korea



Ada bukit ada paya. 언덕이 있으면 늪이 있다.
Ada gula ada semut. 설탕에는 개미가 꼬인다.
Ada hujan ada panas, ada hari boleh balas. 비가 오고 더위도 오듯이 때가되면 응답이 있다.
Adakah buaya menolak bangkai? 시체를 마다하는 악어가 있을까?
Ada udang di balik batu. 무엇인가 숨은 의도가 있다.
Air beriak tanda tak dalam. 물소리가 요란하면 깊지가 않다는 표시다.
Air pun ada pasang surut. 밀물과 썰물이 있게 마련이다.
Air tenang jangan disangka tiada buaya. 잔잔한 물이라고 악어가 없으리란 짐작하지 말라.
Anak harimau diajar makan daging. 호랑이 새끼에게 먹는 법을 가르킨다. (믿을 수 없을 뿐만 아니라 도리어 해가 될 사람에게 기회를 주어 손해를 보게된다)
Anjing mengulangi bangkai. 개는 시체로 돌아온다. (제버릇 개 못준다)
Api makan sekam. 겨에 붙은 불. (말도 하지 않고 겉으로 나타나지 않은 잘못이 한층 더 심하고 난잡하다. 얌전한 고양이 부뚜막에 먼저 오른다)
B

Bagai ayam bertelur di padi. 벼에 알을 낳은 닭처럼. (풍요롭고 부족함이 없음, 쌀독에 앉은 쥐)
Bagai ikan kena tuba. 약먹은 물고기처럼
Bagaimana ditanam, begitulah dituai. 심은대로 거두리라.
Bahasa jiwa bangsa. 언어는 그 민족의 혼이다.
Bapak burik anak(nya tentu) rintik. 어미가 얼룩덜룩하면 새끼도 얼룰덜룩하다. (씨는 닮는다는 말)
Bayang-bayang sepanjang badan. 그림자도 제 몸과 길이에 따른다. (뱁새가 황새 쫒다 가랑이 찢어진다)
Belum duduk, belunjur dahulu. 앉기도 전부터 발부터 뻗는다. (떡 줄 사람은 생각도 않는데 김치국부터 마신다)
Belum terbang lalat. 아주 이른 아침이나 때를 가리킴
Berani lalat. 파리의 용기 (파리가 아무리 용감해 봤자죠)
Sedikit-dikit lama-lama menjadi bukit. 조금씩 모여 언덕이 된다. (티끌모아 태산)
Bergantung kepada akar lapuk. 썩은 뿌리에 매달리기 (믿지 못할 상대에게 믿음을 주어 해를 입음)
Berjalan peliharakan kaki, berkata peliharakan lidah. 걸을 때는 발을 조심하고, 말을 할 때는 혀를 조심하라.
Berjalan sampai ke batas, belayar sampai ke pulau. 걸을 때는 국경까지, 항해할 때는 섬까지. (이왕 일을 시작했으면 끝까지 노력한다)
Bertepuk sebelah tangan tidak akan berbunyi. 한쪽에서만 하는 사랑을 이루어질 수 없다
Besar kapal, besar gelompang. 배가 클수록 파도도 높다.
Besar pasak daripada tiang 배보다 배꼽이 더 크다.
Besar periuk besar kerak. 수입이 많으면 지출도 많다.
Biar lambat, asal selamat. 돌다리도 두들겨보고 건너라.
Bukit jadi paya, paya jadi bukit. 언덕이 늪이 되고, 늪이 언덕이 된다. (인간만사 새옹지마)
Bumi mana yang tidak ditimpa hujan? 털어서 먼지 안나는 사람 없다.
Buruk muka cermin debelah. 봉사 개천 나무란다.
Burung membadai di atas langit, merendah diharap jangan. 감나무 밑에서 감 입안에 떨어지기 바란다.
C
Campak bunga dibalas dengan campak tali. 선을 악으로 갚다.
Carik-carik bulu ayam, lama-lama bercantum pula. 칼로 물베기
Cepat kaki, ringan tangan. 약삭 빠른 사람
Cinta monyet 어릴적 사랑, 풋사랑
D
Dalam laut boleh diduga, dalam hati siapa tahu? 열길 물속 알아도 한길 사람속 아무도 모른다.
Daun keladi dimandikan. 우이독경 (* keladi : 토란)
Di hulunya keruh, di muaranya pun keruh. 윗물이 탁하면 아랫물도 탁하다.
Digenggam takut mati, dilepaskan takut terbang. 아주 애지중지함
Ditepuk air di dulang, tepercik ke muka sendiri. 남을 해치려다 오히려 자신이 해를 입다.
Dua wanita adalah warung, tiga wanita adalah pasar. 여자 셋이 모이면 수다 끝이 없다.
E
Enggang lalu, ranting patah. 까마귀 날자 배 떨어진다.
G
Gajah lalu beli, kasa tidak terbeli. 성급하게 굴다 정작 해야 할 것을 하지 못하다.
Gajah sama gajah berjuang, pelanduk mati tengah-tengah. 고래싸움에 새우등 터진다.
Gajah seekor gembala dua. 코끼리 한마리에 부리는 자는 둘 (두남자가 한여자를 사랑하는 삼각관계)
Guru kencing berdiri, murid kencing lari. 윗물이 맑아야 아랫물이 맑다.
H
Harimau mati meninggalkan belangnya(Gajah mati meninggalkan gading), manusia mati meninggalkan nama. 호랑이는 죽어서 가죽을 남기고(코끼리는 상아를) 사람은 죽어서 이름을 남긴다.
Hidup segan mati tak hendak. 이러지도 저러지도 못하는 입장.
Hujan berbalik ke langit. 해가 서쪽에서 뜨겠다.
Hujan dan panas berganti-ganti. 비와 더위는 교대로 온다.
Hujan emas di negeri orang, hujan batu di negeri sendiri, baik juga di negeri sendiri. 남의 나라에 꿀비가 내리고, 내 나라에 우박이 떨어져도 그래도 내 나라에 있는게 났다.
hujan takkan berbalik ke langit. 비가 하늘로 돌아가지 않듯
Hulu mujur pandai bertengkar, hulu baik pandai memakai. 운좋은 우두머리는 잘 싸울줄 알고, 좋은 우두머리는 잘 이용할 줄 안다.
I
Ia terpegang di hulunya, kita perpegang di matanya. 그는 머리를 잡을 수 있으나 우린 눈밖에 못잡는다.
Ikan degulai sudah melompat. 자빠져도 코가 깨진다.
Ikhtiar menjalani, untung menyudahi. 노력이 일을 진행해도 운이 일을 끝맺는다.
Ilmu lebih daripada harta. 학문은 재산보다 낫다.
Ilmu yang tidak dengan amal seperti pohon kaya yang tidak berbuah. 실천없는 학문은 열매 안맺는 목재용 나무와 같다.
Itik berenang di laut, mati kehausan. 열두가지 재주에 저녁거리 없다.
Itik diajar berenang. 부처 앞에서 설법하기(뻔데기 앞에서 주름잡기)
J
Jemur sementara hari panas. 쇠뿔도 단김에 빼라.
Jauh panggang dari api. 천양지차, 동문서답
Jung pecah yu kenyang. 손해보는 사람있으면 이익보는 사람도 있다.(* jung : 중국 범선, yu : 상어)
K
Kacang lupakan kulit. 개구리 올챙이적 생각 못한다.
Kalau asal benih yang baik, jatuh ke laut menjadi pulau. 될성 부른 나무는 떡잎부터 알아본다.
Kalau pandai berinduk semang, lebih serasa induk kandung. 만약 주인을 모시려면 친부모 모시듯한 감정을 가지는게 더욱 좋다.
Kalau tak ada angin, masakan pokok bergoyang? 아니 땐 굴뚝에 연기날까?
Kalau tak ada api, masakan ada asap? 아니 땐 굴뚝에 연기날까?
Kasih ibu sepanjang jalan, kasih anak sepanjang panggalan. 모친의 사랑은 한길이지만 자식의 사랑은 부분적이다.
Kasikan a nak tangan-tangankan. 사랑하는 자식 매로 다스린다.
Katak di bawah tempurung. 우물안 개구리, 마음이 편협한 사람
Katak hendak jadi lembu. 뱁새가 황새 걸음하려 한다.
Ke hulu kena bubu, ke hilir kena tengkalak. 위로 가면 어항에 걸리고, 아래로 가면 그물에 걸린다.
Kecil-kecil anak harimau. 작아도 호랑이 새끼
Kemarau setahun rusak sehari. 열 번 잘해도 한 번 잘못하면 소용없다.
Kera mendapat bunga. 돼지 목에 진주
Kera menjadi monyet. 초록은 동색
Katak hendak jadi lembu. 뱁새가 황새 걸음하려 한다.
Keras-keras kerak. 작심삼일
Ketam menyuruh anaknya berjalan betul. 똥 묻은 개 겨 묻은 개 나무란다.(* ketam = kepiting)
Kucing bertanduk. 해가 서쪽에서 뜨는 것, 불가능한 일
L
Lagi jatuh ditimpa tangga. 엎친데 덮친 격, 설상가상
Lagi lauk lagi nasi. 이익이 많으면 사람들도 꼬인다, 돈이 돈을 번다.
Layang-layang putus talinya. 모든 것을 운명에 맡기다
Lidah bercabang. 말을 이랬다 저랬다 함, 또는 그런 사람
Lupa-lupa diingatkan, usang-usang dibawi. 잊은 듯이 기억하고, 낡은 듯이 개신한다.
M
Malu bertanya sesat jalan. 모르는 것은 어린아이에게라도 물어라.
Masuk kandang kambing mengembik, masuk kandang kerbau menguak. 로마에 가서는 로마법을 따르라.
Mati-mati mandi, biar basah. 무슨 일을 하려면 있는 힘과 공을 다해야 한다.
Mati puyuh hendakkan ekor. 불가능한 일을 원하다. (* puyuh : 꽁지없는 새)
Mati rusa karena jejak. 공연한 일을 하여 스스로 해를 입다.
Membasah muka dengan air liur. 남을 해치려다 도리어 자기가 해를 입는다.
Menantikan nasi disajikan di lutut. 노력은 하지 않고 이익만 바라다.
Mencari jejak dalam air. 한강에 물붓기
Mengatakan mudah, mengerjakan susah. 말하기는 쉬우나 행하기는 어렵다.
Musuh-musuh dari musuh saya adalah kawan saya. 적의 적은 나의 동지
N
Nasi sudah menjadi bubur. 이미 엎질러진 물
Nasi terjadi di lutut. 넝쿨째 굴러들어온 호박
Nyamuk mati gatal tak lepas. 한번 원한을 품으면 쉽게 없어지지 않는다.
O
Orang mengantuk disorongkan bantal. 목마른 자가 우물 판다.
Orang tua diajar makan nasi. 부처앞에서 설법
P
Pacat hendak menjadii ular sawa. 뱁새 황새 따라가다 가랑이 찢어진다.
Pikir dahulu pendapatan, sesal kemudian tiada bergunanya. 소잃고 외양간 고친다.
Pipit menelan jagung. 뱁새 황새 따라가다 가랑이 찢어진다.
Pipit sama pipit, enggang sama enggang. 유유상종
Potong hidung rusak muka. 어물전 망신을 꼴두기가 시킨다.
Pucuk(Puncak) dicinta ulam tiba. 꽃 피자 님 온다, 생각지도 않았던 이득을 얻음
R
Rambut sama hitam, hati masing-masing berlainan. 동상이몽
Rebung tidakk jauh dari rumpun. 자신의 출신이나 천성은 바꾸기가 어렵다.
Rejeki elang tidak akan dimakan oleh burung pipit. 뱁새 황새 따라가다 가랑이 찢어진다.
Retak-retak bulu ayam. 칼로 물베기
Rumah sudah pahat perbunyi. 버스 떠난뒤 손들기
S
Sebab tidak tahu menari, dikatakan lantai jungkang-jungking. 서투른 목수 연장 나무란다.
Sebagai kera dapat canggung. 물에 빠진 사람 지푸라기도 잡는다.
Sebagai kera kena belacan. 마음이 번거로운(* belacan : 새우 따위의 어물로 만든 반찬)
sebulum hujan sediakan payung. 유비무환
Sehabis ikhtiar, baru tawakal. 수단 방법을 다한 후에야 비로소 따르고 믿음
Sehari selembar benang, lama-lama menjadi sehelai kain. 티끌 모아 태산
Sekali merengkuh dayung, dua tiga pulau terlampau. 일석이조
Seperti ikan dalam belat. 어망속의 물고기처럼
Seperti ikan pulang ke lubuk. 물고기가 심연(深淵)으로 돌아가듯.
Seperti kuda lepas dari pingitan. 풀어놓은 망아지처럼 날뛰다.
Seperti orang buta kehilangan tongkat. 아무데도 의지할 곳이 없는 사람
Sokong membawa rebah. 믿는 도끼에 발등 찍힌다.
T
Tak ada gading yang tak ada retak. 털어 먼지 안나는 사람없다.
Tak ada tanaman yang menolak hujan. 비 싫어하는 식물 없다.
Takut titik lalu tumpah. 호미로 막을 것을 가래로 막느다.
Tanam lalang tak akan tumbuh padi. 콩 심은데 콩 나고 팥 심은데 팥 난다.
Tikus jatuh ke beras. 쌀 독에 앉은 쥐, 아주 풍요롭고 부족함이 없음
Timur beralih ke sebelah barat. 해가 서쪽에서 뜬다.
U
Udang hendak mengatai ikan. 똥 묻은 개 겨 묻은 개 욕한다.
Ulam mencari sambal. 천생연분
Ular bukan, ikan pun bukan. 새도 아니고 동물도 아닌, 기회주의자

7.13.2011

Menggunakan-seyo

Membuat permintaan lebih sopan
The polite honorific -seyo can be used to make requests more polite, -seyo is used when the verb stem ends in in a vowel, and -useyo is used when the verb stem ends in a consonant. Para sopan kehormatan-seyo dapat digunakan untuk membuat permintaan lebih sopan,-seyo digunakan ketika batang verba berakhir di dalam vokal, dan-useyo digunakan ketika batang verba berakhir di konsonan.

Examples of these are:- Contoh dari ini adalah: -
mashi- becomes mashiseyo Bibi-menjadi mashiseyo
ha- becomes haseyo ha-menjadi haseyo
kidari- becomes kidariseyo kidari-menjadi kidariseyo
iss- becomes issuseyo iss-menjadi issuseyo
anj- becomes anjuseyo anj-menjadi anjuseyo

If you want to request someone to wait for you, you would say kidariseyo (Please wait !!). Jika Anda ingin meminta seseorang untuk menunggu untuk Anda, Anda akan mengatakan kidariseyo (Tunggu!).
The use of -seyo means that you have a special respect for the person, for example if you say hansongsaengnim-i hakkyo-e kaseyo ,you are saying Mr Han is going to school. Yang penggunaan-seyo berarti bahwa Anda memiliki penghargaan khusus untuk seseorang, misalnya jika Anda mengatakan hansongsaengnim-i hakkyo-e kaseyo, Anda mengatakan Mr Han akan sekolah. ( But you are also showing special respect for him ). (Tapi Anda juga menunjukkan penghormatan khusus untuk dia).

Struktur Kalimat Korea

Dalam Korea struktur kalimat berbeda untuk kalimat bahasa Inggris, misalnya frase Chal Chinaessooyo secara harfiah berarti "Yah kau telah mendapatkan pada?" which is the opposite from English. yang merupakan kebalikan dari bahasa Inggris.
In general the structure of the Korean sentences is broken down as subject - object - verb Secara umum struktur kalimat Korea dipecah sebagai subjek - objek - kata kerja
"Jon the ball kicked" "Jon bola ditendang"



"To Go" dalam rangka untuk melakukan kalimat
There are a few words that you may add to the end of verb stems at the end of sentences, these include -yo which makes sentences polite, and -ro which means "in order to". Ada beberapa kata yang mungkin Anda tambahkan ke ujung batang verba di akhir kalimat, ini termasuk-yo yang membuat kalimat sopan, dan-ro yang berarti "untuk".
In some cases the verb stems may in effect end in consonants in which case -uro is utilised. Dalam beberapa kasus, berasal kata kerja mungkin pada akhirnya berlaku di konsonan dalam hal-uro digunakan.
The order of the sentences for an example sentence of "in order to buy bread I am goin to the shops" is restructured as "bread buy-in order-to the shops go" Urutan kalimat untuk kalimat contoh "untuk membeli roti saya pergi ke toko" direstrukturisasi sebagai "roti membeli-untuk-ke ​​toko pergi"
In Korean unlike English, the subject of the sentences is optional like "I", then the "in order section" is next, which is then followed by "the place you are going". Di Korea tidak seperti bahasa Inggris, subjek kalimat adalah opsional seperti "aku", maka "dalam rangka bagian" yang berikutnya, yang kemudian diikuti dengan "tempat Anda akan".

(In English) (Dalam bahasa Inggris) I Aku go to the shops pergi ke toko-toko in-order -to buy bread di-order-untuk membeli roti
(in Korean) (Di Korea) I (optional) I (opsional) bread buy - in-order to roti membeli - dalam rangka untuk shops to go toko untuk pergi

The Konglish for this sentence in Korean would be na-do ppang sa-ro kayo ( I-do bread buy-in order-to go ). Para Konglish untuk kalimat ini di Korea akan melakukan na-sa-ro ppang Kayo (saya-lakukan roti membeli-untuk-untuk pergi).


* The construction can only be used in verbs involving 'going' and 'coming' and cannot be used with other verbs at the end of sentences. * Konstruksi hanya dapat digunakan dalam kata kerja yang melibatkan 'akan' dan 'datang' dan tidak dapat digunakan dengan kata kerja lain di akhir kalimat

Peribahasa versi Indonesia dan Korea



Ada bukit ada paya. 언덕이 있으면 늪이 있다.
Ada gula ada semut. 설탕에는 개미가 꼬인다.
Ada hujan ada panas, ada hari boleh balas. 비가 오고 더위도 오듯이 때가되면 응답이 있다.
Adakah buaya menolak bangkai? 시체를 마다하는 악어가 있을까?
Ada udang di balik batu. 무엇인가 숨은 의도가 있다.
Air beriak tanda tak dalam. 물소리가 요란하면 깊지가 않다는 표시다.
Air pun ada pasang surut. 밀물과 썰물이 있게 마련이다.
Air tenang jangan disangka tiada buaya. 잔잔한 물이라고 악어가 없으리란 짐작하지 말라.
Anak harimau diajar makan daging. 호랑이 새끼에게 먹는 법을 가르킨다. (믿을 수 없을 뿐만 아니라 도리어 해가 될 사람에게 기회를 주어 손해를 보게된다)
Anjing mengulangi bangkai. 개는 시체로 돌아온다. (제버릇 개 못준다)
Api makan sekam. 겨에 붙은 불. (말도 하지 않고 겉으로 나타나지 않은 잘못이 한층 더 심하고 난잡하다. 얌전한 고양이 부뚜막에 먼저 오른다)
B

Bagai ayam bertelur di padi. 벼에 알을 낳은 닭처럼. (풍요롭고 부족함이 없음, 쌀독에 앉은 쥐)
Bagai ikan kena tuba. 약먹은 물고기처럼
Bagaimana ditanam, begitulah dituai. 심은대로 거두리라.
Bahasa jiwa bangsa. 언어는 그 민족의 혼이다.
Bapak burik anak(nya tentu) rintik. 어미가 얼룩덜룩하면 새끼도 얼룰덜룩하다. (씨는 닮는다는 말)
Bayang-bayang sepanjang badan. 그림자도 제 몸과 길이에 따른다. (뱁새가 황새 쫒다 가랑이 찢어진다)
Belum duduk, belunjur dahulu. 앉기도 전부터 발부터 뻗는다. (떡 줄 사람은 생각도 않는데 김치국부터 마신다)
Belum terbang lalat. 아주 이른 아침이나 때를 가리킴
Berani lalat. 파리의 용기 (파리가 아무리 용감해 봤자죠)
Sedikit-dikit lama-lama menjadi bukit. 조금씩 모여 언덕이 된다. (티끌모아 태산)
Bergantung kepada akar lapuk. 썩은 뿌리에 매달리기 (믿지 못할 상대에게 믿음을 주어 해를 입음)
Berjalan peliharakan kaki, berkata peliharakan lidah. 걸을 때는 발을 조심하고, 말을 할 때는 혀를 조심하라.
Berjalan sampai ke batas, belayar sampai ke pulau. 걸을 때는 국경까지, 항해할 때는 섬까지. (이왕 일을 시작했으면 끝까지 노력한다)
Bertepuk sebelah tangan tidak akan berbunyi. 한쪽에서만 하는 사랑을 이루어질 수 없다
Besar kapal, besar gelompang. 배가 클수록 파도도 높다.
Besar pasak daripada tiang 배보다 배꼽이 더 크다.
Besar periuk besar kerak. 수입이 많으면 지출도 많다.
Biar lambat, asal selamat. 돌다리도 두들겨보고 건너라.
Bukit jadi paya, paya jadi bukit. 언덕이 늪이 되고, 늪이 언덕이 된다. (인간만사 새옹지마)
Bumi mana yang tidak ditimpa hujan? 털어서 먼지 안나는 사람 없다.
Buruk muka cermin debelah. 봉사 개천 나무란다.
Burung membadai di atas langit, merendah diharap jangan. 감나무 밑에서 감 입안에 떨어지기 바란다.
C
Campak bunga dibalas dengan campak tali. 선을 악으로 갚다.
Carik-carik bulu ayam, lama-lama bercantum pula. 칼로 물베기
Cepat kaki, ringan tangan. 약삭 빠른 사람
Cinta monyet 어릴적 사랑, 풋사랑
D
Dalam laut boleh diduga, dalam hati siapa tahu? 열길 물속 알아도 한길 사람속 아무도 모른다.
Daun keladi dimandikan. 우이독경 (* keladi : 토란)
Di hulunya keruh, di muaranya pun keruh. 윗물이 탁하면 아랫물도 탁하다.
Digenggam takut mati, dilepaskan takut terbang. 아주 애지중지함
Ditepuk air di dulang, tepercik ke muka sendiri. 남을 해치려다 오히려 자신이 해를 입다.
Dua wanita adalah warung, tiga wanita adalah pasar. 여자 셋이 모이면 수다 끝이 없다.
E
Enggang lalu, ranting patah. 까마귀 날자 배 떨어진다.
G
Gajah lalu beli, kasa tidak terbeli. 성급하게 굴다 정작 해야 할 것을 하지 못하다.
Gajah sama gajah berjuang, pelanduk mati tengah-tengah. 고래싸움에 새우등 터진다.
Gajah seekor gembala dua. 코끼리 한마리에 부리는 자는 둘 (두남자가 한여자를 사랑하는 삼각관계)
Guru kencing berdiri, murid kencing lari. 윗물이 맑아야 아랫물이 맑다.
H
Harimau mati meninggalkan belangnya(Gajah mati meninggalkan gading), manusia mati meninggalkan nama. 호랑이는 죽어서 가죽을 남기고(코끼리는 상아를) 사람은 죽어서 이름을 남긴다.
Hidup segan mati tak hendak. 이러지도 저러지도 못하는 입장.
Hujan berbalik ke langit. 해가 서쪽에서 뜨겠다.
Hujan dan panas berganti-ganti. 비와 더위는 교대로 온다.
Hujan emas di negeri orang, hujan batu di negeri sendiri, baik juga di negeri sendiri. 남의 나라에 꿀비가 내리고, 내 나라에 우박이 떨어져도 그래도 내 나라에 있는게 났다.
hujan takkan berbalik ke langit. 비가 하늘로 돌아가지 않듯
Hulu mujur pandai bertengkar, hulu baik pandai memakai. 운좋은 우두머리는 잘 싸울줄 알고, 좋은 우두머리는 잘 이용할 줄 안다.
I
Ia terpegang di hulunya, kita perpegang di matanya. 그는 머리를 잡을 수 있으나 우린 눈밖에 못잡는다.
Ikan degulai sudah melompat. 자빠져도 코가 깨진다.
Ikhtiar menjalani, untung menyudahi. 노력이 일을 진행해도 운이 일을 끝맺는다.
Ilmu lebih daripada harta. 학문은 재산보다 낫다.
Ilmu yang tidak dengan amal seperti pohon kaya yang tidak berbuah. 실천없는 학문은 열매 안맺는 목재용 나무와 같다.
Itik berenang di laut, mati kehausan. 열두가지 재주에 저녁거리 없다.
Itik diajar berenang. 부처 앞에서 설법하기(뻔데기 앞에서 주름잡기)
J
Jemur sementara hari panas. 쇠뿔도 단김에 빼라.
Jauh panggang dari api. 천양지차, 동문서답
Jung pecah yu kenyang. 손해보는 사람있으면 이익보는 사람도 있다.(* jung : 중국 범선, yu : 상어)
K
Kacang lupakan kulit. 개구리 올챙이적 생각 못한다.
Kalau asal benih yang baik, jatuh ke laut menjadi pulau. 될성 부른 나무는 떡잎부터 알아본다.
Kalau pandai berinduk semang, lebih serasa induk kandung. 만약 주인을 모시려면 친부모 모시듯한 감정을 가지는게 더욱 좋다.
Kalau tak ada angin, masakan pokok bergoyang? 아니 땐 굴뚝에 연기날까?
Kalau tak ada api, masakan ada asap? 아니 땐 굴뚝에 연기날까?
Kasih ibu sepanjang jalan, kasih anak sepanjang panggalan. 모친의 사랑은 한길이지만 자식의 사랑은 부분적이다.
Kasikan a nak tangan-tangankan. 사랑하는 자식 매로 다스린다.
Katak di bawah tempurung. 우물안 개구리, 마음이 편협한 사람
Katak hendak jadi lembu. 뱁새가 황새 걸음하려 한다.
Ke hulu kena bubu, ke hilir kena tengkalak. 위로 가면 어항에 걸리고, 아래로 가면 그물에 걸린다.
Kecil-kecil anak harimau. 작아도 호랑이 새끼
Kemarau setahun rusak sehari. 열 번 잘해도 한 번 잘못하면 소용없다.
Kera mendapat bunga. 돼지 목에 진주
Kera menjadi monyet. 초록은 동색
Katak hendak jadi lembu. 뱁새가 황새 걸음하려 한다.
Keras-keras kerak. 작심삼일
Ketam menyuruh anaknya berjalan betul. 똥 묻은 개 겨 묻은 개 나무란다.(* ketam = kepiting)
Kucing bertanduk. 해가 서쪽에서 뜨는 것, 불가능한 일
L
Lagi jatuh ditimpa tangga. 엎친데 덮친 격, 설상가상
Lagi lauk lagi nasi. 이익이 많으면 사람들도 꼬인다, 돈이 돈을 번다.
Layang-layang putus talinya. 모든 것을 운명에 맡기다
Lidah bercabang. 말을 이랬다 저랬다 함, 또는 그런 사람
Lupa-lupa diingatkan, usang-usang dibawi. 잊은 듯이 기억하고, 낡은 듯이 개신한다.
M
Malu bertanya sesat jalan. 모르는 것은 어린아이에게라도 물어라.
Masuk kandang kambing mengembik, masuk kandang kerbau menguak. 로마에 가서는 로마법을 따르라.
Mati-mati mandi, biar basah. 무슨 일을 하려면 있는 힘과 공을 다해야 한다.
Mati puyuh hendakkan ekor. 불가능한 일을 원하다. (* puyuh : 꽁지없는 새)
Mati rusa karena jejak. 공연한 일을 하여 스스로 해를 입다.
Membasah muka dengan air liur. 남을 해치려다 도리어 자기가 해를 입는다.
Menantikan nasi disajikan di lutut. 노력은 하지 않고 이익만 바라다.
Mencari jejak dalam air. 한강에 물붓기
Mengatakan mudah, mengerjakan susah. 말하기는 쉬우나 행하기는 어렵다.
Musuh-musuh dari musuh saya adalah kawan saya. 적의 적은 나의 동지
N
Nasi sudah menjadi bubur. 이미 엎질러진 물
Nasi terjadi di lutut. 넝쿨째 굴러들어온 호박
Nyamuk mati gatal tak lepas. 한번 원한을 품으면 쉽게 없어지지 않는다.
O
Orang mengantuk disorongkan bantal. 목마른 자가 우물 판다.
Orang tua diajar makan nasi. 부처앞에서 설법
P
Pacat hendak menjadii ular sawa. 뱁새 황새 따라가다 가랑이 찢어진다.
Pikir dahulu pendapatan, sesal kemudian tiada bergunanya. 소잃고 외양간 고친다.
Pipit menelan jagung. 뱁새 황새 따라가다 가랑이 찢어진다.
Pipit sama pipit, enggang sama enggang. 유유상종
Potong hidung rusak muka. 어물전 망신을 꼴두기가 시킨다.
Pucuk(Puncak) dicinta ulam tiba. 꽃 피자 님 온다, 생각지도 않았던 이득을 얻음
R
Rambut sama hitam, hati masing-masing berlainan. 동상이몽
Rebung tidakk jauh dari rumpun. 자신의 출신이나 천성은 바꾸기가 어렵다.
Rejeki elang tidak akan dimakan oleh burung pipit. 뱁새 황새 따라가다 가랑이 찢어진다.
Retak-retak bulu ayam. 칼로 물베기
Rumah sudah pahat perbunyi. 버스 떠난뒤 손들기
S
Sebab tidak tahu menari, dikatakan lantai jungkang-jungking. 서투른 목수 연장 나무란다.
Sebagai kera dapat canggung. 물에 빠진 사람 지푸라기도 잡는다.
Sebagai kera kena belacan. 마음이 번거로운(* belacan : 새우 따위의 어물로 만든 반찬)
sebulum hujan sediakan payung. 유비무환
Sehabis ikhtiar, baru tawakal. 수단 방법을 다한 후에야 비로소 따르고 믿음
Sehari selembar benang, lama-lama menjadi sehelai kain. 티끌 모아 태산
Sekali merengkuh dayung, dua tiga pulau terlampau. 일석이조
Seperti ikan dalam belat. 어망속의 물고기처럼
Seperti ikan pulang ke lubuk. 물고기가 심연(深淵)으로 돌아가듯.
Seperti kuda lepas dari pingitan. 풀어놓은 망아지처럼 날뛰다.
Seperti orang buta kehilangan tongkat. 아무데도 의지할 곳이 없는 사람
Sokong membawa rebah. 믿는 도끼에 발등 찍힌다.
T
Tak ada gading yang tak ada retak. 털어 먼지 안나는 사람없다.
Tak ada tanaman yang menolak hujan. 비 싫어하는 식물 없다.
Takut titik lalu tumpah. 호미로 막을 것을 가래로 막느다.
Tanam lalang tak akan tumbuh padi. 콩 심은데 콩 나고 팥 심은데 팥 난다.
Tikus jatuh ke beras. 쌀 독에 앉은 쥐, 아주 풍요롭고 부족함이 없음
Timur beralih ke sebelah barat. 해가 서쪽에서 뜬다.
U
Udang hendak mengatai ikan. 똥 묻은 개 겨 묻은 개 욕한다.
Ulam mencari sambal. 천생연분
Ular bukan, ikan pun bukan. 새도 아니고 동물도 아닌, 기회주의자